←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:73   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
O PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them. And [if they do not repent,] their goal shall be hell -and how vile a journey's end
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O Prophet! Struggle against the disbelievers and the hypocrites, and be firm with them. Hell will be their home. What an evil destination!
Safi Kaskas   
Prophet, struggle hard against the unbelievers and the hypocrites, and be tough with them. If they do not repent, their final home will be Hell, a miserable destination.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِير
Transliteration (2021)   
yāayyuhā l-nabiyu jāhidi l-kufāra wal-munāfiqīna wa-ugh'luẓ ʿalayhim wamawāhum jahannamu wabi'sa l-maṣīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
O Prophet! Strive (against) the disbelievers and the hypocrites and be stern with them. And their abode (is) Hell, and wretched (is) the destination.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
O PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them. And [if they do not repent,] their goal shall be hell -and how vile a journey's end
M. M. Pickthall   
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites! Be harsh with them. Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge indeed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O Prophet! Struggle against the disbelievers and the hypocrites, and be firm with them. Hell will be their home. What an evil destination!
Safi Kaskas   
Prophet, struggle hard against the unbelievers and the hypocrites, and be tough with them. If they do not repent, their final home will be Hell, a miserable destination.
Wahiduddin Khan   
O Prophet, strive against those who deny the truth and the hypocrites, and be firm against them. Their abode shall be Hell: an evil destination
Shakir   
O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites and be unyielding to them; and their abode is hell, and evil is the destination
Dr. Laleh Bakhtiar   
O Prophet! Struggle with the ones who are ungrateful and the ones who are hypocrites and be thou harsh against them. And their place of shelter will be hell. Miserable will be the Homecoming!
T.B.Irving   
0 Prophet, struggle with disbelievers and hypocrites; deal harshly with them: their lodging will be Hell, and how awful is such a destination.
Abdul Hye   
O Prophet (Muhammad)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be firm against them, their abode is hell, and worst indeed is the destination.
The Study Quran   
Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their refuge is Hell. What an evil journey’s end
Dr. Kamal Omar   
O you Prophet! Strive hard against the disbelievers and hypocrites, and be very severe against them, and their abode is Hell, and (it is) an evil abode
Farook Malik   
O Prophet! Make Jihad against the unbelievers and the hypocrites and be firm against them. Hell shall be their home; and it is the worst of all homes
Talal A. Itani (new translation)   
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Their abode is Hell—what a miserable destination
Muhammad Mahmoud Ghali   
O you Prophet, strive against the steadfast disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. And their abode is Hell, and miserable is the Destiny!
Muhammad Sarwar   
Prophet, fight the unbelievers and hypocrites vehemently for the cause of God. Their dwelling is hell, a terrible destination
Muhammad Taqi Usmani   
O Prophet, carry out Jihad (struggle) against the disbelievers and hypocrites, and be strict with them. And their abode is Jahannam (Hell), and it is an evil terminus
Shabbir Ahmed   
O Prophet! (Establishment of the Divine System will build a paradise on earth. But you will meet staunch opposition). Strive hard against the rejecters of the Truth and the hypocrites! And be tough with them without the least inclination towards compromise in matters of Ideology. Their ultimate abode is Hell, a miserable destination indeed
Dr. Munir Munshey   
Oh prophet, wage an utmost struggle against the unbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Hell fire is their abode, and it is the worst of the destinations
Syed Vickar Ahamed   
O Prophet! Struggle hard against the disbelievers and the hypocrites, and be firm against them. Their home is Hell— Truly an evil place (to hide)
Umm Muhammad (Sahih International)   
O Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be firm against them. Their dwelling is Hell, what a miserable destiny
Abdel Haleem   
Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and be tough with them. Hell is their final home- an evil destin-ation
Abdul Majid Daryabadi   
O Prophet! strive hard against the infidels and the hypocrites; and be severe unto them. And their resort is Hell--a hapless destination
Ahmed Ali   
Strive, O Prophet, against the unbelievers and the hypocrites, and deal with them firmly. Their final abode is Hell: And what a wretched destination
Aisha Bewley   
O Prophet, do jihad against the kafirun and hypocrites and be harsh with them. Their shelter will be Hell. What an evil destination!
Ali Ünal   
O (most illustrious) Prophet! Strive against the unbelievers and the hypocrites (in the way required by time and conditions), and be stern against them. Their final refuge is Hell: how evil a destination to arrive at
Ali Quli Qara'i   
O Prophet! Wage jihad against the faithless and the hypocrites, and be severe with them. Their refuge shall be hell, and it is an evil destination
Hamid S. Aziz   
O you Prophet! Strive strenuously against the disbelievers and the hypocrites, and be stern against them; for their ultimate resort is hell, an evil destination indeed
Ali Bakhtiari Nejad   
Prophet, try hard against the disbelievers and the hypocrites, and be firm against them. Their housing is hell, and it is a bad destination
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O prophet, strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be firm against them. Their abode is hell, an evil refuge indeed
Musharraf Hussain   
Blessed Prophet, struggle against the disbelievers and hypocrites and be strict with them. Hell is their lasting home. What an evil destination
Maududi   
O Prophet! Strive against the unbelievers and the hypocrites, and be severe to them. Hell shall be their abode; what an evil destination
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be firm against them. Their dwelling is Hell, what a miserable destiny!
Mohammad Shafi   
O Prophet! Wage a struggle against the suppressors of the Truth and the hypocrites and be severe on them. And their abode is Hell, and it is the worst destination

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O Communicator of the hidden news, (Prophet) fight against the infidels and the hypocrites and be strict to them Their destination is Hell and what an evil place of return.
Rashad Khalifa   
O you prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern in dealing with them. Their destiny is Hell; what a miserable abode!
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites and be harsh with them. Gehenna shall be their refuge an evil arrival
Maulana Muhammad Ali   
O Prophet, strive hard against the disbelievers and the hypocrites and be firm against them. And their abode is hell, and evil is the destination
Muhammad Ahmed - Samira   
You, you the prophet, struggle/do your utmost (against) the disbelievers and the hypocrites, and be hard/rough on them, and their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination
Bijan Moeinian   
O’ Prophet, deal with the disbelievers and the hypocrites in a most decisive manner and do not yield to them. They will end up in the Hell which is the most horrible place
Faridul Haque   
O Herald of the Hidden! Fight against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them; and their destination hell; and what an evil place to return
Sher Ali   
O Prophet ! strive hard against the disbelievers and the Hypocrites. And be firm against them. Their abode is Hell, and evil destination it is
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
O (Glorious) Messenger! Fight against the disbelievers and the hypocrites, and treat them harshly (for violating peace, creating disorder and committing militancy and aggression). And Hell is their abode and that is an evil abode
Amatul Rahman Omar   
O Prophet! strive hard against the disbelievers and the hypocrites and remain strictly firm against them. Their abode is Gehenna. What an evil resort it is
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh against them, their abode is Hell, - and worst indeed is that destination

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
O Prophet, struggle with the unbelievers and hypocrites, and be thou harsh with them; their refuge is Gehenna -- an evil homecoming
George Sale   
O prophet, wage war against the unbelievers and the hypocrites, and be severe unto them: For their dwelling shall be hell; an unhappy journey shall it be thither
Edward Henry Palmer   
O thou prophet! strive strenuously against the misbelievers and the hypocrites, and be stern against them; for their resort is hell, and an ill journey shall it be
John Medows Rodwell   
O Prophet! contend against the infidels and the hypocrites, and be rigorous with them: Hell shall be their dwelling place! Wretched the journey thither
N J Dawood (2014)   
Prophet, make war on the unbelievers and the hypocrites and deal rigorously with them. Hell shall be their home: a wretched fate

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
O Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell. What a terrible destination!
Irving & Mohamed Hegab   
O Prophet, struggle with disbelievers and hypocrites; deal harshly with them: their lodging will be Hell, and how awful is such a destination.
Sayyid Qutb   
Prophet, strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and press hard on them. Their ultimate abode is hell, and how vile a journey's end.
Ahmed Hulusi   
O Nabi! Strive with those who deny the knowledge and the hypocrites, and do not show them any compromise! Their shelter is hell! How wretched a place of return!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
O � Prophet! strive hard against the infidels and the hypocrites, and be harsh with them, and their abode shall be Hell, and an evil destination it is.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
O you Prophet: Endeavour vigourously and strive hard against the infidels and the hypocrites and be harsh with them and forbidding. Their abode is Hell, and evil indeed is the destination
Mir Aneesuddin   
O prophet ! strive against the infidels and the hypocrites and be firm against them, and their settling place is hell and it is an evil destination.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge indeed
OLD Literal Word for Word   
O Prophet! Strive (against) the disbelievers and the hypocrites and be stern with them. And their abode (is) Hell, and wretched (is) the destination